Part 1 – The rite of Baptism – The Proper Wording Used In Baptism
“Go you therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen” (Matthew 28:19, emphasis added).
Is this what in fact the Apostles and the disciples did on and after the day of Pentecost? Did they follow the command of the Master Yahushua Messiah (Lord Jesus Christ)? Did they baptize the newly converted individuals “in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost?” There are four examples found in the book of Acts where individuals were baptized.
The first one is found in Acts 2:38 on the day of Pentecost. “Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Yahushua Messiah for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.” Why only “in the name of Yahushua Messiah?”
In Acts 8:16, we find our second example of a baptism taking place during the days of the early church. “(For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Master Yahushua.)”
Our third example is “And he commanded them to be baptized in the name of the Master [Yahushua]” (Acts 10:48).
Our fourth example is “And when they heard this, they were baptized in the name of the Master Yahushua” (Acts 19:5).
So why the discrepancy in these verses and what we find written in Matthew 28:19 of the King’s James Version? Did the Apostles and the disciples take it upon themselves to change the wording to be used during the baptism of the new converts? If they did so, where do we find permission for them to do so?
The problem lies much deeper than what appears to be just a change of the wording used in the baptism of individuals. Who is really responsible for this discrepancy that we see in what Yahushua supposedly commanded His followers and what His followers actually did? The truth of the matter can be seen in the following statement by Cardinal Ratzinger of the Catholic Church who eventually became the Pope that recently retired and a statement that is found in the Catholic Encyclopedia.
Catholic Cardinal (Eventually Pope Benedict) Joseph Ratzinger made this confession about the origin of the chief Trinitarian support text of Matthew 28:19: “The basic form of our [Matthew 28:19] profession of faith took shape during the course of the second and third centuries in connection with the ceremony of baptism. So far as its place of origin is concerned, the text [Matthew 28:19] came from the city of Rome.”
“The baptismal formula [in Matthew 28:19] was changed from the name of Jesus Christ to the words Father, Son and Holy Spirit by the Catholic Church in the second century.” The Catholic Encyclopedia, II, page 263.
Eusebius cites Matthew 28:19, 20 eighteen times in his work, always in the same form “Go ye make disciples of all nations in My name, teaching them to observe all things, whatsoever I commanded you.” Article in Beauties of the Truth, January 1991 edition.
In Part 3 of this study this comment is found: “In fact, the practice of substituting sprinkling for baptism was unheard of until A.D. 253.” This seems to coincide with what the early Roman Church was doing with Matthew 28:19.
The truth of the matter is that the Papacy was inserting verses not originally found in the Greek texts to support the Trinitarian beliefs and practices that were being brought into the early Christian church from paganism. (See our study on Introduction to the Deity (Arianism and Daniel 7:24) [click on shaded area].) A text of Scripture the Papacy has inserted into the Scriptures is found in 1 John 5:7. "When Erasmus published his version of the Greek New Testament, he left out the additions to 1 John 5:7 from his first two editions (1516, 1519), arguing that he could not find those words in any Greek manuscript. Pressured by some (Catholics) to include this addition to the Greek text, Erasmus proposed that if they could show him a single Greek manuscript in which the addition was found, he would include it in his next edition. Sure enough, they came up with a Greek manuscript in which the addition was found, one, scholars believe was dated from the sixteenth century AD, translated from Latin to the Greek and added to the Greek text. Erasmus subsequently included it in his 1522 edition of the Greek New Testament."
Out of one hundred and thirteen manuscripts, the text is wanting in one hundred and twelve. It occurs in no manuscript before the 10th century. And the first place the text occurs in Greek, is in the Greek translation of the acts of the Council of Lateran, held in AD 1215.
Almost all modern versions and translations correctly omit the words of this verse or put them in italics indicating they are not in the oldest, most reliable manuscripts.
So we find in these verses pertaining to the rite of baptism the “mystery of iniquity,” which Paul talked about in 2 Thessalonians 2:7, already at work during his life time, having changed the wording to what we now find in Matthew 28:19 and in 1 John 5:7.
“For as many of you, as have been baptized into Messiah have put on Messiah” (Galatians 3:27).